Phrase TMS

AI翻訳

旧Memsource。30以上の翻訳エンジンと連携する翻訳管理プラットフォーム。500言語・50ファイル形式対応で、翻訳ワークフローを一元管理。

4.1
日本語対応: 対応
WebAPI

Phrase TMSとは?

Phrase TMS(旧Memsource)は、翻訳管理システム(TMS)と機械翻訳を統合したプラットフォームです。DeepL、Google翻訳、Amazon Translateなど30種類以上の翻訳エンジンと連携し、業界や用途に応じて最適なエンジンを選択できます。500以上の言語ペア、50種類以上のファイル形式に対応し、翻訳メモリ(TM)やAI学習機能により、使うほど翻訳精度が向上します。自動翻訳→人間による編集(ポストエディット)のワークフローを自動化でき、翻訳コストの大幅削減を実現します。大手企業やローカリゼーション企業で広く採用されている業界標準ツールです。

料金プラン

1Team Start 要問合せ
2Team 要問合せ
3Ultimate 要問合せ
4Enterprise 要問合せ

主な機能・特徴

30以上の翻訳エンジン統合・管理
翻訳メモリ(TM)・用語集管理
AI翻訳品質の自動評価・改善
ワークフロー自動化(自動翻訳→ポストエディット)
50種類以上のファイル形式対応
API・Webhook連携

メリット・デメリット

メリット

  • 30以上の翻訳エンジンを統合して最適なものを選択可能
  • 翻訳メモリ(TM)で翻訳資産を蓄積・再利用
  • AI学習で使うほど翻訳精度が向上
  • 50種類以上のファイル形式に対応
  • 自動翻訳→ポストエディットのワークフロー自動化

デメリット

  • 料金が公開されておらず導入ハードルが高い
  • 個人利用には機能過多で複雑
  • 学習曲線が急で初期設定に時間がかかる

よくある質問(FAQ)

Q. Phrase TMSは無料で使えますか?

A. 無料トライアルが提供されていますが、継続利用には有料プランへの加入が必要です。料金は個別見積もりとなるため、公式サイトからお問い合わせください。

Q. Memsourceとの違いは?

A. MemsourceはPhrase TMSにブランド変更されました(2022年9月)。機能は引き継がれており、さらにPhraseブランドの他ツール(Phrase Strings、Phrase QA等)との統合が強化されています。

Q. Phrase TMSの対象ユーザーは?

A. 翻訳会社、ローカリゼーションチーム、多言語展開する企業が主な対象です。複数の翻訳エンジンを使い分けたい、翻訳ワークフローを効率化したい場合に最適です。

関連ツール

運営者が開発したAIマーケティングツール